vendredi 30 mars 2018

les mots qui nous manquent

Ma grande m’a fait découvrir le curieux livre «  des mots qui vous manquent »
 
Certains mots étrangers n'ont pas d'équivalents en français. Ils expriment des sensations, des sentiments, dont on ne savait même pas qu'ils pouvaient être nommés. Ils sont des clés pour se glisser dans le monde des autres. Ce dictionnaire unique en son genre fait l inventaire de ces mots qui nous manquent, nous invitant à un très beau voyage poétique à travers les langues et les cultures  (Yolande Zauberman,
et Paulina MIKOL SPIECHOWICZ)
 
 
J’ en ai utilisé quelques uns ces derniers temps .
Ainsi Amaranthine,  anglais;  qui ne peut pas mourir, éternellement beau .
Wintersearig , anglais.  la tristesse qu'on ressent quand  l' hiver est long et froid
Aqilokog , inuit ;  la neige qui tombe doucement

le mot fétiche de ma grande  est  : Schwellenangst , allemand ;  la peur de s embarquer dans quelque chose d'inconnu, d'ouvrir une nouvelle porte. ...

                        Ouvre ma grande, ouvre et sois confiante!

3 commentaires:

Tita a dit…

Super article! Ce livre est une vraie richesse, il ouvre un tas de possibles et permet de penser autrement

masyl a dit…

Je ne savais pas qu'il existait un livre pour ces mots ! J'en ai découvert quelques uns dans le calendrier du magazine Flow. Je retiens les références. Merci pour ce partage !

zazimuth a dit…

Claude Duneton avait fait un beau livre "La Puce à l'oreille" sur ces mots d'enfants immigrés par exemple qui avaient une autre saveur dans la langue maternelle que dans la langue française...